В письмах Е. С. Булгаковой отражена работа над «Мастером и Маргаритой».
Ермолинский Сергей Александрович — драматург, близкий друг Булгакова.
Сергей и Евгений — сыновья Е. С. Булгаковой от брака с Е. Шиловским. Ольга — О. С. Бокшанская, сестра Е. С. Булгаковой, секретарь В. И. Немировича-Данченко. Е. В. Калужский — актер МХАТа, муж О. С. Бокшанской, В. В. Дмитриев — театральный художник. Лолли — Екатерина Ивановна Буш, немка, воспитательница детей Е. С. Булгаковой.
В письме от 15 июня 1938 г. слово «заветный» исследователи Л. М. Яновская и М. О. Чудакова читают как «закатный».
«Дон-Кихот» — пьеса Булгакова по роману М. Сервантеса. Написана в 1938 г. Поставлена 10 марта 1941 г. в Ленинградском академическом драматическом театре им. Пушкина. Опубликована: Булгаков М. Драмы и комедии. М.: Искусство, 1965.
При написании предисловия и комментариев были использованы следующие работы, в которых читатель может подробнее узнать о биографии и творчестве М. Булгакова: Гиpеев Д. А. Михаил Булгаков на берегах Терека. Орджоникидзе: Ир, 1980; Яновская Л. М. Творческий путь Михаила Булгакова. М.: Сов. писатель, 1983; Чудакова М. О. Жизнеописание Михаила Булгакова// Москва, 1987. № 6, 7, 8.
Б. С. Мягков, Б. В. Соколов
Извините, пожалуйста, господин профессор, что я беспокою. Я сотрудник… (правильно: Verzeichen Sie, bitte, Herr Professor, daВ ich store. Ich bin Mitarbeiter des «Berliner Tagesblatts»).
Я сейчас очень занят и потому не могу вас принять (правильно: Ich bin momental sehr beschaftigt und kann Sie deshalb jetzt nicht empfangen).
Между нами (от фр. entre nous soit-dit).
Так проходит мирская слава! (лат.)
Время — деньги (англ.).
Комедия окончена! (ит.).
Мадам Мари. Моды и платья (фр.).
Липкая бумага (англ.).
По нарастающей (ит.).
Это последняя битва! С Интернационалом!! (фр.).
Все (фр.).
На этом текст обрывается.
Пляской смерти (от фр. danse macabre).
— Сколько здесь картин?
— Здесь три картины. Картины (нем.).
Яркое (фр.).
Современное состояние (лат.).
Текст, подчеркнутый Булгаковым в письмах, здесь и далее выделен полужирным шрифтом.
Вы ошибаетесь (фр.)
На этом сохранившаяся копия письма обрывается. (Примеч. сост.)
Письмо написано расплывающимися чернилами красноватого цвета. (Примеч. публикатора — Е. А. Земской.)
и что нужно снять с репертуара..! (отзыв скверный, хотя исходит единолично от какой-то второстепенной велечины). (Примеч. авт.)
Здесь несколько строк неразборчиво. (Примеч. публикатора — Е. А. Земской.)
Оборот того листа, где вырезано несколько строк. (Примеч. публикатора — Е. А. Земской.)
Одно слово неразборчиво. (Примеч. сост.)
Простые, а не заказные, как я писал! (Примеч. авт.)
«Подвал» — низ газеты, в котором ставятся фельетоны. Впрочем, вероятно, ты знаешь. (Примеч. авт.)
Наклеен кусочек фотографии Е. С. Булгаковой. (Примеч. сост.)
Справка о подсолнечнике заключена Булгаковым в рамку. (Примеч. сост.)
Это слово залито тушью. (Примеч. сост.)
То же.
Это слово залито тушью. (Примеч. сост.)
На последней странице на полях надпись Булгакова: «Следующее письмо буду писать ночью». (Примеч. сост.)
На первой странице на полях надпись Булгакова: «В этом письме восемь страниц» (Примеч. сост.)
Часть письма, начиная со слова «Ку!» и кончая началом слова «Любуйся», залита тушью. (Примеч. сост.)
Это слово залито тушью. (Примеч. сост.)
На полях листа надпись Булгакова: «Ку, жду карточку с надписью!» (Примеч. сост.)
На последней странице на полях надпись Булгакова: «Як. Л. показывал мне расписание. Теперь есть удобный поезд с мягким вагоном? № 43 и обратно 44? Есть? Проверь». (Примеч. сост.)
Слово «занимайся» и большая часть фамилии «Жемчужников» залиты тушью. (Примеч. сост.)
Далее тушью вымарано три строки. Можно разобрать лишь начало первой фразы: «Вот только Жемчужниковым спасаюсь…» (Примеч. сост.)
На последней странице на полях надпись Булгакова: «В этом письме [шесть страниц] (ошибка) четыре страницы».